문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 번역체 문장/일본어 (문단 편집) === 동경하다(憧れる) === 일본어의 자동사 憧れる(아코가레루)를 같은 한자를 공유하는 한국어 표현인 '동경하다'라고 일괄적으로 옮기는 경우가 자주 발견된다. > 일본어: これからも君に'''憧れたい'''。 > 번역체 문장: 앞으로도 너를 '''동경하고 싶어'''. 해당 표현은 영어로 치면 'admire'에 대응한다. , '동경'이라는 한자어의 사용 빈도는 한국어에서는 일본어의 '憧れる'만큼 자주 나타나는 편이 아니고. 한국어에서의 동경하다의 의미는 선망이나 존경의 의미로 사용되지 연모의 의미로 사용되지 않는다. 따라서 한국어로는 문맥에 따라 '그리워하다' '사모하다', '(몰래) 좋아하다', '존경하다', '우러러보다' 등으로 번역하는 것이 자연스럽다. 사실 '흐놀다'라는 이 뜻을 모두모두 포괄하는 단어가 있지만 서양어가 번역되는 과정에서 '동경'이 자주 쓰이면서 사어가 되어 버렸다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기